= 「偽りの瞳」 =


 EAGLESは商業主義の中にいながら、それを否定する詩を歌うことで、皮肉にも成功を収めていきます。

 ハリウッドの腐敗を歌った「Hollywood Waltz」、新参者に冷たい音楽業界を非難した「New Kid in Town」、アメリカ社会の現象を取り上げた「Hotel California」。そして今回のテーマであるこの曲も、彼ら自身のことを女性に置き換えて歌ったそうです。

 Don Henleyは解散発表の時に「僕らは、健康・友情・その他の物を全て犠牲にしてバンドにつぎ込んだ。。。。」と言っています。健康とはHenleyが80年頃に体調を崩し静養を余儀なくされたことを指し、友情とは正にRandyやBernieのことを言っているのだと思います。

 この歌を簡潔に説明する為に娼婦の歌という人もいますが、ニュアンスがちょっと違っていて、「金持ちの老紳士と、満たされず若い恋人に走る伴侶」のことを歌っています。皆さんはどう思いますか?どう感じますか?



都会の少女は、早くから笑顔で振舞う方法を見つけるようだ
金持の老紳士と彼女は悩む必要もなく、
彼女は全身をレースで着飾って派手に振舞うのでしょう

真夜中に大きな屋敷は寂しくなる
全ての逃れの形は代償をもたらすと思う
愛する者を思う彼女の心をかき乱し、
氷のような冷たい手で男にもたらされる施しとなるだけ

気落ちした旧友を慰めに、夜中に外出せねばならぬことを伝える
彼女が離れるようにして行こうとしている場所も、彼はお見通しさ
彼女を街の不貞な場所に向かわせる

偽りの瞳を隠すことはできないよ
貴方の微笑みは薄っぺらな偽装
今頃はもう気付いていると思っていた
偽りの瞳を隠す方法なんてあるのかい

街の別な場所で若者が待っている
彼の目は熱く、その夢は誰も奪うことができない
彼女は期待で車を走らせる
彼は、昔のように彼女を感じさせてくれるのだ

彼女は彼の腕に飛び込み、2人は堕ちていく。
「ほんの僅かな間だけ」と囁き
「直ぐに永遠に過ごせるようになる」と誓う
彼を引き離し、笑顔の彼から去っていく

彼女は起き上がり、自分を奮い立たせる
そして空に輝く星々をじっと見つめる
彼と過ごせない夜は長くなるだろう
シェードを引いて、涙で頭をうな垂れる

いったいどうしてこんな狂気な状態になってしまったのか
学生時代に知り合った少年のことを振り返る
疲れていたのか、ものぐさだっただけなのか?
愚かであると感じるほど遠くに来てしまった

あなたは、物事の進め方をよく知っている
上手に、注意深く事を積み上げる
変化のなかった新しい人生が、滑稽なのかい
あなたはまだ昔のままの古風な少女だよ

偽りの瞳を隠すことはできない
貴方の微笑みは薄っぺらな偽装
今頃はもう気付いていると思っていた
偽りの瞳を隠す方法なんてあるのかい?
偽りの瞳を隠すことなんてできないのだよ

(ラム訳)


この訳詩は、既存の詩集・資料を一切見ずに、私の貧しい英語の知識と辞書と感性だけで訳しました。ところどころに間違いがある可能性もありますが、その場合は笑って許してください。
本訳詩の全部若しくは1部を許可なく転載することを禁じます。





「Feelin' Glad !!」ホームへ戻る